U ovom se radu uspoređuju participni oblici njemačkog i b/h/s jezika prvensteno na morfološkoj i sintaktičkoj razini, mada nisu zanemarene ni određene semantičke karakteristike participnih oblika radi potpunije analize. Prikazani su načini tvorbe i funkcije u rečenici kako participa I (particip prezenta) i participa II (particip perfekta) u njemačkom tako i glagolskih priloga sadašnjeg i prošlog i glagolskih pridjeva radnog i trpnog i u b/h/s jeziku. Njemački participi ne podliježu konjugaciji, dok se u b/h/s jeziku glagolski pridjevi radni i trpni, mijenjaju po licu i broju. Kontrastivna analiza na osnovu odabranih primjera pokazuje da se u prijevodima njemačkog participa I na b/h/s jezik najčešće pojavljuju oblici glagolski prilog sadašnji i pridjev, a nerijetki su i glagoli u prezentu, dok se njemački particip II najčešće prevodi sa glagolskim pridjevima radnim i trpnim u b/h/s jeziku. Funkcije participnih oblika su uglavnom identične u oba jezika sa malim brojem odstupanja.
This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
The statements, opinions and data contained in the journal are solely those of the individual authors and contributors and not of the publisher and the editor(s). We stay neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.