×
Home Archive Editorial board News Contact
Review paper

A CONTRASTIVE ANALYSIS OF IDIOMS WITH A ZOONYM COMPONENT IN ENGLISH AND BOSNIAN/CROATIAN/SERBIAN

By
Adnan Bujak ,
Adnan Bujak
Đelaludina Šukalić
Đelaludina Šukalić
Editor: Esmeralda Mustafić

Abstract

The aim of this paper is to offer insight on how English idioms containing the zoonym component are translated into Bosnian/Croatian/Serbian (BCS). The analysis includes 82 examples of English idioms taken from the lexicographic source, bilingual dictionary, which were then categorized according to their zoonym  constituents  and  employed  translation  strategies.  The  results  show  that  the  most  frequent translation strategy is the one of null equivalence. In other words, due to the lack of identical or similar 
structure in the target language, a complete paraphrase of an idiom with a zoonym component is the most frequently employed translation strategy. The paper also indicates the need for further research related to the comprehension and translation of idioms in English for the speakers of BCS.

Citation

This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. 

Article metrics

Google scholar: See link

The statements, opinions and data contained in the journal are solely those of the individual authors and contributors and not of the publisher and the editor(s). We stay neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.